회의중~

이슈 팀장이 열심히 발언중. 이럴 때 첨단 장비를 이용해 딴짓중입니다
이러다 국장님께 걸려도 회사 블로그 업데이트 중이었어요...라고 변명할 수 있겠죠? 크크

낼은 단행본 마감입니다.
에러없이. 잘 끝났으면 좋겠네요

용어 선택 좀 도와주세요~

2012년에 나갈 신간 중에 <鍵開けキリエと封緘師>라는 작품이 있습니다. 
여기서  鍵開け 라는 단어를 대체 어떻게 번역해야 할지 고민이 너무 되어서요..T_T
뒤쪽에 봉함사라는 단어는 봉함이라는 단어가 국내에서도 쓰긴 쓰는데
봉함
 
(封緘)
[명사] 편지를 봉투에 넣고 봉함. 또는 그 편지.
(네이버 사전 인용)

이렇게 쓰이더라구요. 음.. 그냥 쓸려고 그러구요.  (묘하게 한자단어와 순수 우리말이 일치하네요..)
봉함사라는 단어와 댓구를 이뤄도 좋을 것 같습니다. 


번역자 분은 '언로커' 키리에..라는 단어를 내놓으셨고 
저는 그냥 직설적으로 '열쇠따기' 키리에는 어떠냐고...

물론 더 좋은 아이디어 환영입니다. 
좋은 아이디어 내주신 3분께 1권+이것저것 신간 보내드릴게요 >_<
(발표는 12월 15일 전에, 책은 책이 나온다음에 보내드려요!!)

그리고.. 더 부지런한 블로그 운영을 또다시 다짐해 봅니다. 으하하.

인터파크에서 이벤트 하네요!!

ttp://book.interpark.com/book/genbookeventaction.do?_method=EventPlan&sc.evtNo=116000

블로그 갱신에는 게으르지만, 조그만 이벤트라도 독자분들에게 전달하고자 하는 
손톱만한 배려심으로.. (진짜 이러지 말아야죠..)

하여간 인터파크에서 라이트노벨 이벤트 하길래 알려드려요!!


10월 발간분..소설...T_T 편집부 뒷담화

뭐 지금 11월 발간분 작업을 하고 있긴 합니다만..
10월 발간분은 정말 양적으로 대박이었어요..
구입하신다면, 뭐 읽을 거리는 정말 대박이실 듭..
두꺼운 책 읽기 힘들어 싫어하시려나.. 헐헐헐

인터넷 서점 발송일...

인터넷 서점 출고일이 
하루 늦었다고 문자 돌린 이유가 
책이 입고 된 다일에 전체 출고가 힘드니..
하루 정도 여유를 잡으신건 가봐요.

오프라인 서점의 경우 25일에 깔리는 게 맞거든요.
한정판 못 잡으신 분들~ 꼭 당일에 가서 구하시길 바래요~~

???? 스즈미야 하루히!!

방금 서점 통해서 재밌는 얘기가 들어와서요.
어떤 독자가 모 서점에 발매일이 변경되었다...고 제보를 했다는데..

변경 없습니다~.
오늘 아침에 2권 번역본이 무사하게 들어왔어요~
혹시 어디서 이상한 소문이 돌고 있나 해서..
포스팅해봅니다~

절판 할인 행사 공지..같은 것

절판하는 책이 있어서
할인판매가 있습니다.

코믹갤러리(건대 부근)
대림 서점의 코믹존 (신림)
북새통 (홍대앞)

재고 소진이 될 때까지이고, 50%에 판매되고 있습니다.


책 제목은
마술사 오펜 전권
ROD 전권
클랜 전권
신 시공의 크로스로드 1-3
하이퍼 하이브리드 전권

입니다.

전부 명작이지만
전대물 좋아하시는 분들은 <하이퍼 하이브리드> 시리즈...놓치지 마세요.


d-26 한정판 예약 관련 스즈미야 하루히!!

각 서점마다 한정판 부수 배당이 다 끝났거든요.
오프라인 서점에도 들어갈 테니...책이 발간된 다음에도 사실 수 있겠지만,
인터넷 서점의 경우 벌써 품절이 된 곳도 있다고 하더라구요.

가격 상승 없이 한정판 부록이 들어가는 거니까..
가능하면 바라시는 분들 모두 손에 넣으실 수 있으면 좋겠네요.


d-27

궁금해하시는 소책자..

사실 이 소책자 붙일라구 엄청 노력을 해보았는데..
(심지어 노벨 독자들의 열화와 같은 분노를 사는 일이 생기겠지만
잡지 부록으로 붙이는 방법까지 고려)

1. 안 그래도 빡빡하게 진행하는데 소책자까지 넣어서
동시 발매 날짜를 맞출 수가 없다 (5개국 공통 사항이니까)
2. (그렇다면 발매 1달 뒤에 잡지 부록으로 붙이면 안 될까? 하는 제안을 넣어봄)
-> 한쪽에만 특혜를 줄 수는 없다..

이런 원칙 때문에 빠지게 되었습니다 T_T
5개국 동시 발매... 생각보다 힘들어요..T_T
책이 나와 있는 상태가 아니라 계속 문의도 해야 하고
(대부분은 별다른 문의 없이 원본에 준해서 진행합니다)




* 사족
재미 삼아 d-day체크를 해봤는데..언제 디데이까지 체크하면서
공부를 해봤어야...혹은 연애라도 해봤어야 체크법이 확실할 건데..

이게 당일도 세는 건지 당일 전날부터인지 헛갈려하다가

생각해보니 d-1 이러면 바로 전날이란게 생각나서
뭐 틀린 거 같지는 않은데 -_-;;;...별볼일 없는 팀장 개인사를 덧붙여 봅니다 -_-


d_28 스즈미야 하루히!!

1권 번역은 진즉에 끝났구요..
이제 2권 번역 중간 정도 왔는데...

번역자가 1권의 각주가 80개가 넘는다며 -_-
편집쪽에서 좀 줄여달라는데..
안 쭙니다요 -_-

사실 엔티노벨이나 코믹이나
마니아 대상의 도서가 많기에
의역보다는 각주 쪽을 선호합니다
(전에 의역 한 번 했다가 크게 낭패를 본 적도 있고..T_T)

뭐 주석이라는 게 결국 쓸데 없어도 자잘한 지식인 거 아니겠어요?
귀찮다구 여기지 마시고..
독자분들의 양해 바랍니다.

참. 이번 10일에는 10권이 나가고
25일에 두 권 나갑니다요~~

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 다음